Σάββατο 29 Μαρτίου 2025

 

NIKOS DELGIANNIS-POEMS

 

Formation

I have nothing to share with you
or divide, for you are a star
that chose the endless silence
of the universe
and the languor of chaos.

Yet, the light climbing
the dark side of your heart
can make me tremble
and face the enigmatic beam
that balances
the torrent of your desires,

just like your hidden vision, shaped
to keep the world awake,

stirring the shining waters of serenity
on your love-stricken, incurable body.

Formation

Je n’ai rien à partager avec toi
ou à diviser, car tu es une étoile
qui a choisi le silence infini
de l’univers
et la langueur du chaos.

Pourtant, la lumière qui gravit
le côté sombre de ton cœur
peut me faire frissonner
et affronter le rayon énigmatique
qui équilibre
le torrent de tes désirs,

tout comme ta vision cachée, forgée
pour maintenir le monde en éveil,

agitant les eaux scintillantes de la sérénité
sur ton corps, incurablement épris d’amour.

The Key

The distances in our lives are small,
so do not grieve for what has passed.
I sit on my balcony
and think of you.
I hold your gift in my hands,
your scent lingers everywhere—
a memory
of when you met me
and fell into my embrace.

Your burning breath
and your tender lips
set my senses ablaze.
Do not leave again.

And now, crossing
the path of return,
I want you to know
that in my hands
lies the key
to open my heart.

La Clé

Les distances dans nos vies sont petites,
alors ne pleure pas ce qui est passé.
Je suis assis sur mon balcon
et je pense à toi.
Je tiens ton cadeau dans mes mains,
ton parfum flotte partout—
un souvenir
de ces instants où tu me rencontrais
et tombais dans mes bras.

Ton souffle brûlant
et tes lèvres tendres
embrasaient mes sens.
Ne pars plus jamais.

Et maintenant, en traversant
le chemin du retour,
je veux que tu saches
que dans mes mains
se trouve la clé
pour ouvrir mon cœur.

 

Deeds

There are words that vanish,
carried away by the tide
of oblivion.
There are emotions
that rise again,
lifted high by the winds of the soul.

Everything that exists in the mind
and the heart,
reviving and dying
in tempests
and moments of calm,
shapes
the course of life.

Small and great alternations—
with winds
and stillness,
with goals
and aimlessness—
for no matter what happens on earth,
in the end, the world
gets drunk only
on the scents of love.

Actes accomplis

Il y a des mots qui disparaissent,
emportés par la marée
de l’oubli.
Il y a des émotions
qui renaissent,
portées haut par les vents de l’âme.

Tout ce qui existe dans l’esprit
et dans le cœur,
renaissant et mourant
dans les tempêtes
et les instants de calme,
façonne
le cours de la vie.

Petits et grands changements—
avec vents
et accalmies,
avec buts
et errances—
car, quoi qu’il arrive sur terre,
au final, le monde
s’enivre seulement
des parfums de l’amour.

Thirst for Life

Bright points on the horizon,
golden strands—the rays
of the moon,
adorn the night
with inexhaustible light.

Dull landscapes trembled
at the breath of the wind,
flashing as they rolled
into the hands of nature.

Flowers bloomed
in the expectation of love.

A night never seen before,
as bodies writhe in the streets,
thirsting for love.

Soif de vie

Points lumineux à l’horizon,
mèches dorées—les rayons
de la lune,
parent la nuit
d’une lumière inépuisable.

Les paysages ternes frémissaient
sous le souffle du vent,
étincelants en roulant
dans les bras de la nature.

Les fleurs s’épanouirent
dans l’attente de l’amour.

Une nuit inédite,
où les corps frémissent dans les rues,
assoiffés d’amour.

 

 

Like a Painting

Behind the sun,
there is another sun,
a firestarter of loves;
it tames
with its radiant light
the untamed soul of loneliness
and leads to the future.

An unwaning light,
far from the stars,
shines secretly in hearts
and stirs with its warmth
desires and sensations;
a champion
of a wave-tossed pleasure
that floods the galaxy
and reveals itself
like a mythical painting,
as heaven’s eyelid
leans over it
and covers it.

Comme une Peinture

Derrière le soleil,
il y a un autre soleil,
un embraseur d’amours ;
il dompte
de sa lumière éclatante
l’âme indomptée de la solitude
et guide vers l’avenir.

Une lumière éternelle,
loin des étoiles,
brille secrètement dans les cœurs
et éveille de sa chaleur
désirs et sensations ;
un défenseur
d’un plaisir tumultueux
qui inonde la galaxie
et se révèle
comme une peinture mythique,
tandis que la paupière du ciel
se penche sur lui
et le recouvre.

 

The Giver of Love

The star-lit love rose again,
above the pale foundation of chaos.

The sun bent over and kissed it,
its burning forehead trembled with joy.

The towering walls of loneliness crumbled,
gathering into the map that sketches its future.

The revived love holds the heart of the earth,
the charioteer guiding his golden carriage,

scattering windflowers everywhere, ceaselessly,
tirelessly awakening the senses with soft breaths.

And upon his chest, every caress is woven—
love, taking and giving light, eternally.

L’Amour Donateur

L’amour étoilé s’est élevé à nouveau,
au-dessus du pâle fondement du chaos.

Le soleil s’est penché et l’a embrassé,
son front brûlant a frémi de bonheur.

Les murailles immenses de la solitude se sont effondrées,
se dessinant sur la carte qui esquisse son avenir.

L’amour ressuscité tient le cœur de la terre,
le cocher qui conduit son char doré,

répand des fleurs portées par le vent, sans relâche,
éveillant sans fatigue les sens d’un souffle léger.

Et sur sa poitrine, chaque caresse se tisse—
l’amour, prenant et donnant la lumière, éternellement.

 

Elixir

On the road, you find a chest
of joys and sorrows.
You open it every time,
and then,
an unanswered question
in the reckoning of time.

Joys and sorrows together
distill the essence of life,
a powerful drink
to awaken love once more.

Élixir

Sur la route, tu trouves un coffre
rempli de joies et de peines.
Tu l’ouvres à chaque fois,
et puis,
une question sans réponse
dans le face-à-face avec le temps.

Joies et peines ensemble
distillent l’essence de la vie,
une boisson puissante
pour raviver l’amour encore une fois.

 

NIKOS DELGIANNIS

Τρίτη 25 Μαρτίου 2025

 

ΕΧΙΤ

Behind the shadows of silent moments,
the sharp horizon
and the flower of stillness
that climbs

or escapes to other gardens,
leading every longing for tranquility
to a heroic exit!

NIKOS DELIGIANNIS

 

ΕΧΙΤ

Derrière les ombres des moments silencieux,
l'horizon tranchant
et la fleur de la quiétude
qui s’élève

ou s’échappe vers d’autres jardins,
conduisant chaque désir de sérénité
à une sortie héroïque !

NIKOS DELIGIANNIS

 

出路

在寂静时刻的阴影之后
锋利的地平线
与静谧之花
攀爬而上

或逃往其他花园
领每一个对宁静的渴望
走向英勇的出口

尼科斯·德利亚尼