Σάββατο 14 Σεπτεμβρίου 2024

 


The Bitter Words of the Earth

NIKOS DELIGIANNIS

ETERNAL MONUMENT

In the cloud, man was born,
And his feet touched the earth.
Since then, he walks with his head
In the ether—
Tall and ethereal,
He builds cities,
Carves roads,
Establishes laws,
Founding
Spiritual worlds.
He sings, loves,
Creates,
Breathing in the cloud,
Treading on the waves,
Moving forward,
Ascending
The stairs of heaven,
Testing
The strength of fire and darkness
As he emerges
From the gates of the universe.
So close, the stars
Bathe him in light,
Touching him tenderly
As he breathes
And inhales deeply
Their otherworldly fragrance.
With such height, man
Becomes the bridge
Between heaven and earth,
Each step he takes
Leaves a trace
Etched with
What he has done
And what he has neglected—
A vivid memory,
For imitation or avoidance,
An eternal monument
For all future generations to either worship or burn.

 

CROSSROADS

Nations are built
On deceptive foundations;
Worship their winds,
But keep your head high—
Never let their arrogance
Overtake you.
Above the homes
Of their eternal civilization,
Transient hope
And false dreams loom.

We pass into a new era;
The rampart holds the exit—
The great road of freedom
Overflowing
With ideas and resistances,
With banners and promises,
Waves of fire that swept their cities.
Those stars that spread their wings
To escape
Are imprisoned in the depths
Of their hypocrisy.

Do not flee in fear;
Love rules the seas.
Behind the frame of time,
Life finds its hearth.
The smile is finite
And willpower wears thin.
Like a castaway upon it,
People seize
Like a riddle
At every corner of our path.

 

GLOBAL IDEA

Everyone has a precious idea
Some have the freedom
To defend it
Others will fall fighting
To claim it
Behind the idea is the spirit
The universal light
That draws the magic of the universe
At its core is the hearth of time
The truth and its variations
That for centuries now
Have been turning the pages of life
The existence of all deeds
And great historical retrospections
That shape the becoming of humanity

All that scattered life or reaped death
A plea that unfolds
With parallel laments
Or is revived with hope
And childish smiles.
The breath of the world that gives rise
To the global idea.

 The Bitter Words of the Earth (BOOK)

NIKOS DELIGIANNIS

J'AI... TU N'AS PAS...

Dans l'exil du monde

J'ai un nom
J'ai une patrie
Une résidence
Pour recueillir mes rêves

J'ai une aire de jeux
Pour que mes enfants jouent
Un parc pour marcher ou courir
Une place pour proclamer haut et fort
Mes droits

J'ai un trottoir
Pour promener mon chien
Et saluer les passants
Un jardin à entretenir
Mes roses et mes arbres
Une colline à gravir
Et atteindre le sommet de la liberté

J'ai une plage pour dessiner
La forme du cœur
Et sur celle-ci enchanter
L'amour
Une mer
Pour que ses vagues me frappent
Et pour ramasser ses coquillages

J'ai de l'espoir
Et des désirs au lever du jour
Et au crépuscule
Certains pour me soutenir
Et beaucoup d'autres
Pour entendre mes paroles
Pour m'applaudir ou me commenter

Mes chemins commencent
Et se terminent dans les rues éclairées

Mais combien ont tout cela
Ou combien n'ont pas tout cela ?

Combien ont laissé derrière eux
Leurs maisons en feu
Leurs rêves déserts
Et abandonnés
Dans leur départ ?

Combien ont vu la langue brûlante
De la mer dissoudre leurs enfants
Et eux, sans rédemption,
Étreindre le dragon du déshonneur ?

Tout ce qu'ils ont semé les saigne
Tout ce qu'ils ont désiré les écrase…

Combien portent sur leurs épaules
L'étincelle de la peur
La racine acérée de la douleur
Qui dessèche l'arbre de leur vie ?

Poursuivis et errants
Avec un chagrin éternel,
Ils n'ont pas ce que j'ai !


TENGO... TÚ NO TIENES...

En el exilio del mundo

Tengo un nombre
Tengo una patria
Una residencia
Para recoger mis sueños

Tengo un parque infantil
Para que jueguen mis hijos
Un parque para caminar o correr
Una plaza para proclamar a voz en cuello
Mis derechos

Tengo una acera
Para pasear a mi perro
Y saludar a los transeúntes
Un jardín que cuidar
Mis rosas y mis árboles
Una colina que escalar
Y alcanzar la cima de la libertad

Tengo una playa para dibujar
La forma del corazón
Y en ella encantar
El amor
Un mar
Para que sus olas me golpeen
Y para recoger sus conchas

Tengo esperanza
Y deseos al amanecer
Y al atardecer
Algunos para apoyarme
Y muchos otros
Para escuchar mis palabras
Para aplaudirme o comentarme

Mis caminos empiezan
Y terminan en las calles iluminadas

Pero, ¿cuántos tienen todo esto
O cuántos no tienen todo esto?

¿Cuántos han dejado atrás
Sus casas en llamas
Sus sueños desiertos
Y abandonados
En su partida?

¿Cuántos han visto la lengua ardiente
Del mar disolver a sus hijos
Y ellos, sin redención,
Abrazar al dragón de la deshonra?

Todo lo que sembraron les sangra
Todo lo que desearon los pisa...

¿Cuántos llevan en sus espaldas
La chispa del miedo
La raíz afilada del dolor
Que marchita el árbol de su vida?

Perseguidos y errantes
Con un pesar eterno,
¡No tienen lo que yo tengo!


HO... NON HAI...

Nell'esilio del mondo

Ho un nome
Ho una patria
Una residenza
Per raccogliere i miei sogni

Ho un parco giochi
Per far giocare i miei figli
Un parco per passeggiare o correre
Una piazza per proclamare a gran voce
I miei diritti

Ho un marciapiede
Per passeggiare il mio cane
E salutare i passanti
Un giardino da curare
Le mie rose e i miei alberi
Una collina da scalare
E raggiungere la cima della libertà

Ho una spiaggia per disegnare
La forma del cuore
E su di essa incantare
L'amore
Un mare
Per farmi colpire dalle sue onde
E raccogliere le sue conchiglie

Ho speranza
E desideri all'alba
E al crepuscolo
Alcuni per sostenermi
E molti altri
Per ascoltare le mie parole
Per applaudirmi o commentarmi

I miei percorsi iniziano
E finiscono nelle strade illuminate

Ma quanti hanno tutto questo
O quanti non hanno tutto questo?

Quanti hanno lasciato indietro
Le loro case in fiamme
I loro sogni deserti
E abbandonati
Nel loro partire?

Quanti hanno visto la lingua ardente
Del mare dissolvere i loro figli
E loro, senza redenzione,
Abbracciare il drago dell'umiliazione?

Tutto ciò che hanno seminato li sanguina
Tutto ciò che hanno desiderato li calpesta...

Quanti portano sulle spalle
La scintilla della paura
La radice affilata del dolore
Che secca l'albero della loro vita?

Cacciati e erranti
Con un lamento eterno,
Non hanno ciò che ho io!


...

في منفى العاأَمْلِكُ... لَيْسَ لَدَيْكَلم

أملك اسمًا
أملك وطنًا
مسكنًا
لجمع أحلامي

أملك ملعبًا
ليتمكن أطفالي من اللعب
حديقةً للمشي أو الركض
ساحةً لأصرخ عالياً
من أجل حقوقي

أملك رصيفًا
لأخذ كلبي في نزهة
ولتحية المارة
حديقةً لأعتني بها
ورودي وأشجاري
تلّاً لتسلقه
والوصول إلى قمة الحرية

أملك شاطئًا لأرسم
شكل القلب
وفوقه أُسحر
الحب
بحرًا
لتضربني أمواجه
ولجمع أصدافه

أملك أملًا
ورغبات عند الفجر
وعند الغروب
بعضهم ليقف بجانبي
والكثيرون الآخرين
ليسمعوا كلماتي
ويصفقوا لي أو يعلقوا عليّ

تبدأ طرقاتي
وتنتهي في الشوارع المضاءة

لكن كم منهم يمتلك كل هذا
أو كم منهم لا يمتلك كل هذا؟

كم منهم ترك وراءه
منازله مشتعلة
أحلامه خالية
ومهملة
في رحيله؟

كم منهم شاهد لسان البحر الحار
يذيب أطفالهم
وهم دون فداء
يعتنقون التنين المهين؟

كل ما زرعوه ينزفهم
كل ما رغبوا فيه يدوسهم...

كم منهم يحمل على كتفيه
شرارة الخوف
جذر الألم الحاد
الذي يجفف شجرة حياتهم؟

مطاردين ومتجولين
بشكاوى أبدية،
لا يملكون ما أملكه!


拥有……你没有……

在世界的流亡中

拥有一个名字
拥有一个故乡
一个住所
用来收集我的梦想

拥有一个儿童游乐场
让我的孩子们玩耍
一个公园可以散步或跑步
一个广场可以大声喊出
我的

拥有一个人行道
带我的狗散步
并向路人打招呼
一个花园需要我照料
我的玫瑰和树木
一个山坡可以攀登
到达自由的

拥有一个沙滩来绘制
心形的轮廓
在上面施展魔法

一个海洋
让它的波浪拍打我
并收集海底的

拥有希望
和黎明时的渴望
以及黄昏
一些人陪伴我
还有许多人
听我的
为我欢呼或评论

我的道路开始
结束于明亮的街

然而,多少人拥有这些
或者多少人没有这些

有多少人留下了
们燃烧的房屋
们荒凉的梦想
在离去中被遗弃

有多少人看到海的炙热舌头
将他们的孩子化为虚无
而他们没有救赎
紧拥羞辱的龙

所有他们播撒的都让他们流血
所有他们渴望的都践踏他们……

有多少人背负着
恐惧的火花
疼痛的尖锐根源
使他们的生命之树枯萎

被追赶和流浪
带着永恒的抱怨,
们没有我所拥有的



ICH HABE… DU HAST NICHT…

Im Exil der Welt

Ich habe einen Namen
Ich habe ein Heimatland
Eine Wohnung
Um meine Träume zu sammeln

Ich habe einen Spielplatz
Auf dem meine Kinder spielen können
Einen Park, um spazieren zu gehen oder zu laufen
Einen Platz, um laut und deutlich
Für meine Rechte einzutreten

Ich habe einen Bürgersteig
Um meinen Hund auszuführen
Und die Passanten zu grüßen
Einen Garten, den ich pflegen kann
Meine Rosen und Bäume
Einen Hang, den ich erklimmen kann
Und den Gipfel der Freiheit zu erreichen

Ich habe einen Strand, um zu zeichnen
Die Form des Herzens
Und darauf die Liebe zu bezaubern
Eine See
Um mich von ihren Wellen schlagen zu lassen
Und Muscheln vom Grund zu sammeln

Ich habe Hoffnung
Und Sehnsüchte beim Morgengrauen
Und am Abend
Einige, die mir beistehen
Und viele andere
Die meine Worte hören
Mich bejubeln oder kommentieren

Meine Wege beginnen
Und enden auf den hellen Straßen

Aber wie viele haben all dies
Oder wie viele haben all dies nicht?

Wie viele haben zurückgelassen
Ihre Häuser in Flammen
Ihre Träume einsam
Und verlassen
In ihrem Aufbruch?

Wie viele haben die scharfe Zunge
Des Meeres gesehen, wie sie ihre Kinder auflöst
Und sie, ohne Erlösung,
Den Drachen der Erniedrigung umarmen?

Alles, was sie gesät haben, lässt sie bluten
Alles, was sie begehrt haben, tritt sie nieder…

Wie viele tragen auf ihren Schultern
Den Funken der Angst
Die scharfe Wurzel des Schmerzes
Die den Baum ihres Lebens austrocknet?

Verfolgt und umherirrend
Mit ewigem Kummer,
Haben sie nicht, was ich habe!


BENİM VAR… SENİN YOK…

Dünyanın Sürgününde

Bir adım var
Bir vatanım var
Bir evim var
Hayallerimi toplamak için

Bir oyun parkım var
Çocuklarımın oynayabileceği
Bir parkta yürüyüş yapıp koşabileceğim
Bir meydan, haklarımı haykırabileceğim

Bir kaldırımım var
Köpeğimi gezdirmek için
Ve geçenleri selamlamak için
Bir bahçem var
Güllerimi ve ağaçlarımı bakımını yapmak için
Bir yokuş var tırmanabileceğim
Ve özgürlüğün zirvesine ulaşabileceğim

Bir kumsalım var
Kalbin şeklini çizmek için
Ve onun üzerinde aşkı büyülemek için
Bir deniz
Dalgalardan tokatlanmak için
Ve denizaltı kabuklarını toplamak için

Bir umudum var
Ve sabahın erken saatlerinde
Ve akşamları arzularım var
Bana destek olan bazıları
Ve çok sayıda diğerleri
Sözlerimi dinleyen
Beni alkışlayan veya yorumlayan

Yollarım başlar
Ve aydınlık sokaklarda biter

Ama kaç kişi bunlara sahip
Ya da kaç kişi bunlardan mahrum?

Kaç kişi geride bıraktı
Evlerini ateşte
Hayallerini ıssız
Ve terkedilmiş
Göçlerinde?

Kaç kişi denizin acı dili
Çocuklarını buharlaştırırken gördü
Ve onlar, kefaret olmadan
Aşağılama ejderhasını kucakladılar?

Ektikleri her şey onlara kanatıyor
Arzuladıkları her şey onları ezip geçiyor…

Kaç kişi sırtında
Korkunun kıvılcımını taşıyor
Ağrının keskin kökünü
Hayat ağacını kurutan?

Peşinden koşulan ve gezinen
Sonsuz bir şikayetle,
Benim sahip olduklarım onlarda yok!


У МЕНЯ ЕСТЬ… У ТЕБЯ НЕТ…

В изгнании мира

У меня есть имя
У меня есть родина
Жилище
Чтобы собрать свои мечты

У меня есть детская площадка
Чтобы мои дети играли
Парк, где я могу гулять или бегать
Площадь, чтобы громко провозгласить
Свои права

У меня есть тротуар
Чтобы выгуливать свою собаку
И здороваться с прохожими
Сад, за которым я ухаживаю
Мои розы и деревья
Склон, на который я могу взобраться
И достичь вершины свободы

У меня есть пляж, чтобы нарисовать
Форму сердца
И на этом пляже очаровать
Любовь
Море,
Чтобы его волны ударяли меня
И чтобы я мог собрать ракушки со дна

У меня есть надежда
И желания с рассветом
И вечером
Некоторые, кто поддерживает меня
И многие другие
Чтобы слушать мои слова
Аплодировать мне или комментировать

Мои пути начинаются
И заканчиваются на освещенных улицах

Но сколько людей имеют все это
Или сколько не имеют всего этого?

Сколько оставили позади
Свои дома в огне
Свои мечты пустыми
И заброшенными
В своем уходе?

Сколько видели, как огненная язык
Моря растворяет их детей
А они, без искупления,
Обнимают дракона унижения?

Все, что они посеяли, причиняет им боль
Все, чего они желали, топчет их…

Сколько несут на плечах
Искру страха
Острую корень боли
Которая иссушает дерево их жизни?

Гонимые и блуждающие
С вечным горем,
Они не имеют того, что имею я!





 

The Bitter Words of the Earth


NIKOS DELIGIANNIS

 

 

I HAVE… YOU DON’T HAVE…

In the exile of the world

I have a name
I have a homeland
A residence
To collect my dreams

I have a playground
For my children to play
A park to walk or run in
A square to loudly proclaim
My rights

I have a sidewalk
To walk my dog
And greet passersby
A garden to tend
My roses and trees
A slope to climb
And reach the summit of freedom

I have a beach to draw
The shape of a heart
And on it to enchant
Love
A sea
To be struck by its waves
And to collect its shells

I have hope
And desires at dawn
And at dusk
Some to stand by me
And many others
To hear my words
To cheer me or to comment

My paths begin
And end on bright streets

But how many have all this
Or how many do not have all this?

How many left behind
Their homes in the fire
Their dreams desolate
And abandoned
In their departure?

How many saw the searing tongue
Of the sea dissolve their children
And they, without redemption,
Embrace the dragon of humiliation?

All that they sowed bleeds them
All that they desired tramples them…

How many bear on their backs
The spark of fear
The sharp root of pain
That withers the tree of their life?

Pursued and wandering
With eternal sorrow,
They do not have what I have!